English

是谁更改了书名?

1999-05-26 来源:中华读书报 ——答关洪教授的指责 我有话说

关洪教授的《最好还是使用同一个标准》(本报5月12日第9版),写得十分高明,甚多“意在言外”之处,我皆不多辩,以免浪费中华读书报宝贵的篇幅。现只谈谈拙译《一个时代的神话》的译名问题。实在讲,我十分反对这个译名,但是出版社方面根本没和我商量就改用了这个译名。等我知道时,早就大大地为时已晚了。因为最初联系译本版权时是由我直接给派斯写的信。现在改了人家的书名(据说出版者在译某书时“有权”改变译名,不知确否?),我很怕派斯对我发生误会,还特地写信去说明了情况。脾气并不是很好但绝非鼠肚鸡肠的派斯回信表示了同意(信存东方出版中心),事情的经过就是如此,是多么了不起的“物理学家”也改变不了的!

现在关洪教授不明真相,以“君子”之腹度“小人”之心,硬是要我负责。应该说,这是不符合任何讨论“标准”的。关教授文中还由此推断“这恐怕不是出于销路的考虑”,而是“明显含有贬抑爱氏的意思……”。这实在使我啼笑皆非!我虽然“既缺乏理论研究计算经验……”,但我从来认为爱因斯坦是伟大的理论物理学家,从来不想“贬抑”他。我所要“贬抑”的是那种对爱因斯坦的学术成就并无真正了解而却大喊大叫把他“神化”的人们,不过此点也属题外之言,实在形同“废话”。因为,书名既非由我所定,我即使多么想“贬抑”也是白搭!为了这么一个绝对张冠李戴的小小误会,劳动关教授写出那么多字来,我甚感对不起中华读书报的编者和读者。故特简略说明如上。至于别的问题,说起来也很话长。小老儿绝非“词穷”,然而也不遑多论了吧!

1999年5月17日

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有